Обращение прямой ученицы Карлоса Кастанеды Рени Мюрез к практикующим

Отправлено 24 июл. 2014 г., 17:20 пользователем Don Vertigo   [ обновлено 24 июл. 2014 г., 19:23 ]

Дорогие практикующие России и Украины,

Катастрофы часто подрывают наше внутреннее спокойствие…

Они ломают то, что раньше мы считали своим "безопасным" оплотом – нашим привычным “статус-кво. Они рождают в нас идею о том, что подобное несчастье может произойти и с нами, и это заставляет нас кидаться в бой, чтобы найти новое состояние “безопасности”…

Это внутреннее состояние беспокойства часто усиливается обвинениями и тревожными обсуждениями в публичных спорах, когда ОНИ и МЫ пытаемся “докопаться до правды”…

В такие времена, как сейчас, лучше всего восстановить свое собственное спокойствие и помнить, что, как сказал поэт, британский лауреат Нобелевской премии, Редьярд Киплинг, мы можем идти по своему пути в умиротворении среди враждующей толпы…

“О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг, …”

Нам нужно понимать, что мы в наших силах сделать мир лучше: либо наши мысли и слова добавляются в общее заразительное смятение и суматоху, либо же они способствуют миру и пониманию, и излучают более высокие вибрации в нашу собственную жизнь и наше окружение.

Найдите, пожалуйста, силу в стихотворении Киплинга, чтобы выбрать свой путь действия из сердца.

С наилучшими пожеланиями,

Рената Мюрез



Если…

О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, сможешь снова-
Без прежних сил – возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если сможешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!»
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля – твое мой мальчик, достоянье!
И более того, ты – человек!

Р. Киплинг (перевод С. Маршака)

Comments